01-22-2011, 03:44 AM
1) Тоже хотел сначала так перевести, но потом передумал, т.к. слово "нахождение" многозначно и в данном случае может быть понятно ошибочно:
2) No, havoc mode was removed 18 Mar 2010 http://git.xonotic.org/?p=xonotic/xonoti...3ccc799b2b
tooltips.db is a bit obsolete now and needs updating.
3) Fixed patch http://paste.pocoo.org/show/324757/ , thanks.
>There are several other ambiguities and untranslated parts left. Are you planning to finish them solely, or do you want me to help?
Выложил то, что успел перевести, доделать собираюсь, но помощь, конечно, пригодилась бы. Думаю, стоит объединить усилия, общаться предпочёл бы через джабер: nikoli на jabber точка org
LingvoThesaurus (Ru-Ru) Wrote:нахождение
1.
Syn: пребывание ( оф. )
2.
Syn: розыск ( оф. ), выискивание ( усил. ), отыскивание
Ant: пропажа, потеря
3.
‘узнавание в результате совершения определенной мыслительной работы’
Syn: определение ( кн. ), установление ( кн. )
2) No, havoc mode was removed 18 Mar 2010 http://git.xonotic.org/?p=xonotic/xonoti...3ccc799b2b
tooltips.db is a bit obsolete now and needs updating.
3) Fixed patch http://paste.pocoo.org/show/324757/ , thanks.
>There are several other ambiguities and untranslated parts left. Are you planning to finish them solely, or do you want me to help?
Выложил то, что успел перевести, доделать собираюсь, но помощь, конечно, пригодилась бы. Думаю, стоит объединить усилия, общаться предпочёл бы через джабер: nikoli на jabber точка org

