01-18-2011, 04:16 AM
01-18-2011, 04:41 AM
I did a GUI change to handle different length strings better. It is not ideal, but should be fine.
@Hellgardia: thanks, the translation file is in now. I also coded a language selector for the menu, so the languages should be visible to new players now (when the menu starts, it shows a first-run dialog that asks for language and player name).
@Hellgardia: thanks, the translation file is in now. I also coded a language selector for the menu, so the languages should be visible to new players now (when the menu starts, it shows a first-run dialog that asks for language and player name).
01-18-2011, 04:51 AM
Always glad to help
Just one question: in portuguese there are a lot of words with "ç", "~", "´" and so on. No problems with those words?
Cheers
Just one question: in portuguese there are a lot of words with "ç", "~", "´" and so on. No problems with those words?
Cheers
01-18-2011, 05:12 AM
(01-18-2011, 04:51 AM)Hellgardia Wrote: [ -> ]Always glad to helpIt's unicode, div said it himself. Therefore, it'll work just fine.
Just one question: in portuguese there are a lot of words with "ç", "~", "´" and so on. No problems with those words?
Cheers
01-18-2011, 05:22 AM
As long as the file is properly saved in UTF-8 format (the Portuguese one is), it is fine.
01-18-2011, 06:28 AM
I'm translating to Spanish
01-18-2011, 06:32 AM
Yeah, np about the french translation.
About "distance voix", i should say "provocations" (taunts ~ provocations); kinda too long, and i don't think "narguages" is correct too
Just updated to fit with the new welcome menu!
PS: gimme a cookie, I need some
About "distance voix", i should say "provocations" (taunts ~ provocations); kinda too long, and i don't think "narguages" is correct too
Just updated to fit with the new welcome menu!
PS: gimme a cookie, I need some
01-18-2011, 10:17 AM
Here is the trophy screenshot for Hellgardia:
Thanks!
Thanks!
01-18-2011, 11:48 AM
wooo ^^
(see what i mean when i say portuguese has bigger sentences? )
(see what i mean when i say portuguese has bigger sentences? )
01-18-2011, 07:14 PM
hey guys!
Would like to give a hand to Calinou if any help is needed.
Great Work Calinou! Thanks!
Will rebuild the GIT asap
Taximus
Would like to give a hand to Calinou if any help is needed.
Great Work Calinou! Thanks!
Will rebuild the GIT asap
Taximus
01-18-2011, 07:26 PM
Yeah, no problem. Feel free to add me a reputation point if ya want
01-18-2011, 08:50 PM
Can we have Xsaxish anyway?
01-19-2011, 10:49 AM
(01-18-2011, 06:28 AM)monad Wrote: [ -> ]I'm translating to Spanish
Oh? Alright that's great, I can probably maintain it in the future then instead. It's a bit too much work for me to do it directly (I haven't taken Spanish in years++), and the other guy I was asking to do it hasn't even started yet... So no worries there.
But yeah if you do all the work for right now, I can maintain it in the future.
01-19-2011, 07:39 PM
Dutch/Nederlands translation:
http://ompldr.org/vNzJlaQ
It'd be nice if someone can proofread it, since I'm not fully sure about some of my translation choices.
Also credits to PinkRobot who did part of the translation.
http://ompldr.org/vNzJlaQ
It'd be nice if someone can proofread it, since I'm not fully sure about some of my translation choices.
Also credits to PinkRobot who did part of the translation.
01-20-2011, 05:40 AM
Lord Canistra, thanks for your translation. Updated and fixed some mistakes. divVerent, please commit patch http://paste.pocoo.org/show/323752/, I am interested in Russian translation, may you add me as second translator?
P.S. Please update http://dev.xonotic.org/issues/120
P.S. Please update http://dev.xonotic.org/issues/120
01-20-2011, 08:37 AM
Calinou, not sure what you meant there?
Ça ne serait pas plutôt "Profondeur d'abord:" ?
Filtrage? Filtration est un terme plus spécifique qui ne s'applique pas ici il me semble.
Tu as oublié celui-ci on dirait?
Code:
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
msgid "Depth first:"
msgstr "Fixeur profondeur:"
Code:
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
"Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtration pour éviter des nouveaux "
"problèmes.\n"
Code:
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
msgstr "%s's Xonotic Server"
01-20-2011, 08:51 AM
keybinds.txt.ru http://paste.pocoo.org/show/323819/
01-20-2011, 10:01 AM
(01-20-2011, 08:37 AM)Mr. Bougo Wrote: [ -> ]Calinou, not sure what you meant there?1: looks like google translate...
Ça ne serait pas plutôt "Profondeur d'abord:" ?Code:#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
msgid "Depth first:"
msgstr "Fixeur profondeur:"
Filtrage? Filtration est un terme plus spécifique qui ne s'applique pas ici il me semble.Code:#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
"Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtration pour éviter des nouveaux "
"problèmes.\n"
Tu as oublié celui-ci on dirait?Code:#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
msgstr "%s's Xonotic Server"
2: ok, i'll add it
3: it shouldn't change, country shouldn't be seeable from the other clients.
01-20-2011, 04:49 PM
A little bit late and probably with some stupid mistakes but:
http://ompldr.org/vNzJ3Zw/menu.dat.es.po
I've discovered that I'm not good translator but I'll help if i can.
http://ompldr.org/vNzJ3Zw/menu.dat.es.po
(01-19-2011, 10:49 AM)Samual Wrote: [ -> ](01-18-2011, 06:28 AM)monad Wrote: [ -> ]I'm translating to Spanish
Oh? Alright that's great, I can probably maintain it in the future then instead. It's a bit too much work for me to do it directly (I haven't taken Spanish in years++), and the other guy I was asking to do it hasn't even started yet... So no worries there.
But yeah if you do all the work for right now, I can maintain it in the future.
I've discovered that I'm not good translator but I'll help if i can.
01-21-2011, 04:50 AM
I can help with Italian translation (I can also contact SinSniper for further helping)
01-21-2011, 06:06 AM
I can translate in Spanish too. I'm a native Spanish man.
I know Monad made the translation. However you can inscribe me in the list of Spanish translators (if you have it) for future needs.
Thank you.
I know Monad made the translation. However you can inscribe me in the list of Spanish translators (if you have it) for future needs.
Thank you.
01-21-2011, 06:32 AM
(01-20-2011, 10:01 AM)Calinou Wrote: [ -> ]"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"hm... I don't know many frenches who might ever say such a thing... :S
msgstr ""
"Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtration pour éviter des nouveaux "
"problèmes.\n"
01-21-2011, 12:04 PM
(01-21-2011, 06:32 AM)Rage_ATWM Wrote: [ -> ]Fixed in git. Waiting divVerent to upload(01-20-2011, 10:01 AM)Calinou Wrote: [ -> ]"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"hm... I don't know many frenches who might ever say such a thing... :S
msgstr ""
"Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtration pour éviter des nouveaux "
"problèmes.\n"
01-21-2011, 04:51 PM
A preliminary version of Italian translation --> http://dl.dropbox.com/u/17716784/menu.dat.it.po
01-21-2011, 05:18 PM
(01-21-2011, 06:32 AM)Rage_ATWM Wrote: [ -> ](01-20-2011, 10:01 AM)Calinou Wrote: [ -> ]"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"hm... I don't know many frenches who might ever say such a thing... :S
msgstr ""
"Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtration pour éviter des nouveaux "
"problèmes.\n"
Haha right, I only paid attention to "filtration" and didn't notice the rest of it.